Tłumaczenie strony internetowej – błędy, których musimy się wystrzegać

Tłumaczenie strony internetowej – potencjalne błędy Może się wydawać, że tłumaczenie stron internetowych to nic trudnego. Niestety, nie jest to taka prosta sprawa. Nie wystarczy jedynie przetłumaczyć strony. Trzeba ją dostosować do wymogów docelowego rynku. Niektóre z poniżej przedstawionych błędów są wynikiem złych biznesowych decyzji, podczas gdy inne jedynie przeoczeniami. Więcej →

Koszty tłumaczenia można ograniczyć – mówimy, jak to zrobić

Koszty tłumaczenia można ograniczyć – mówimy, jak to zrobić Jak obniżyć koszty tłumaczenia? Dzięki naszemu wieloletniemu doświadczeniu, jesteśmy w stanie zaprezentować kilka wskazówek, dotyczących organizacji finansów w zakresie tłumaczenia. Tłumaczenia mogą nie należeć do szczegółów, które uwzględniasz w swoim budżecie. Niemniej jednak, warto wziąć ten rodzaj wydatków pod uwagę, jeśli Więcej →

Jakość tłumaczenia – nie do przecenienia

Jakość tłumaczenia – zawsze w cenie Jakość tłumaczenia w dużej mierze zależy od materiałów źródłowych użytych do jego wykonania. Przygotowując treści do tłumaczenia musimy być pewni, że znajdujące się tam terminy są właściwe. Przygotowanie tekstu Odpowiednio przygotowane teksty spowodują, że tłumacze będą mogli się skupić jedynie na tłumaczeniu, a nie Więcej →

Tłumaczenie instrukcji obsługi – co się z tym wiąże

Tłumaczenie instrukcji obsługi – co wiedzieć należy Tłumaczenie instrukcji obsługi wchodzi zawsze w grę wtedy, gdy najprostsze nawet urządzenie, wymagające jednak choćby opisu działania, trafia na obcy rynek. Czy to eksportowane maszyny czy importowane zabawki z Chin. Co wiąże się z tłumaczeniem instrukcji? Instrukcja instrukcji nierówna Towarzyszące urządzeniom instrukcje obsługi, Więcej →

Biuro tłumaczeń – jak dobrze wybrać i nie żałować

Biuro tłumaczeń – które wybrać Biuro tłumaczeń, jak firmy każdej innej branży, znajdziemy w każdym mieście, a przede wszystkim w Internecie. Znajdziemy ich wiele. Jak wybrać, żeby nie narazić się na kiepską obsługę i jeszcze gorszą jakość tłumaczenia? To nie takie proste. Ale do zrobienia. Biuro tłumaczeń i ISO 17100 Więcej →

Tłumaczenia techniczne – dowiedz się o czym warto wiedzieć

Tłumaczenia techniczne – to warto wiedzieć! Tłumaczenia techniczne – czym różnią się od zwykłych tłumaczeń? Tłumaczenia techniczne stawiają przed tłumaczeniem znacznie wyższe wymagania, niż standardowy przekład tekstu. Niezbędna jest jak najgłębsza wiedza odnośnie dziedziny, o której traktuje tłumaczony tekst. Do tego nie obejdzie się bez znajomości terminologii w dwóch językach. Więcej →