Tłumaczenie stron i skuteczne pozycjonowanie

Tłumaczenie stron i skuteczne pozycjonowanie

Tłumaczenie stron powinno być wykonane tak, aby później łatwo było wypromować przetłumaczone strony. Jeśli nie pomyślimy o kilku kwestiach, zlecając tłumaczenie, możemy popełnić głupie błędy, które jednak potem mogą nas drogo kosztować.

Biuro tłumaczeń – specjalizacja strony WWW

Strony WWW nie zawierają, co prawda, jakichś całkiem innych tematycznie treści, niż dokumenty innego rodzaju, jak instrukcje obsługi czy broszury reklamowe. Od innych dokumentów różnią się jednak tym, że zawierają elementy w ogóle lub rzadko występujące w innego rodzaju plikach.

Ponadto strony internetowe, składające się na serwisy WWW, muszą być w określony sposób zorganizowane. Czasami jest to prosta, a czasami skomplikowana struktura. Same pliki stron internetowych (w większości pliki HTML) to obok tekstu treści zbiory znaczników HTML, z którymi wielu tłumaczy miewa problemy.

Jak widać, tłumaczenie stron internetowych może być złożone choćby ze względów technicznych. Jeśli dodamy do tego takie wymagania, jak przygotowanie do optymalizacji pod wyszukiwarki internetowe, czyli po pozycjonowanie, najlepszym wyborem wydaje się skorzystanie z usług nie zwykłego biura tłumaczeń, ale biura tłumaczeń specjalizującego się w tłumaczeniu stron internetowych, takiego jak np. Slavis Tłumaczenia.

Tłumaczenie stron – optymalizacja SEO

Skuteczne pozycjonowanie jest tym łatwiejsze, im lepiej przygotowana jest treść promowanych stron. Co to znaczy lepiej przygotowana? To znaczy, że promowane strony powinny zawierać informacje i frazy najczęściej poszukiwane przez Internautów, zainteresowanych stronami o treściach podobnych do naszych stron.

Skąd wiadomo, czego dokładnie szukają internauci? Istnieją narzędzia, które umożliwiają analizę i sprawdzenie tego typu informacji. Biuro tłumaczeń, właśnie jak Slavis Tłumaczenia, czyli takie, które specjalizuje się w tłumaczeniu stron internetowych, dysponuje podobnymi narzędziami.

Po wykonaniu analizy tłumacz otrzymuje listę fraz, które mają się pojawić w tłumaczeniu. Używa ich podczas tłumaczenia, tak że w naturalny sposób trafiają one do finalnych treści nowo tworzonej wersji językowej.

Tak przygotowane treści będzie później można znacznie łatwiej wypromować w Internecie.

Skuteczne pozycjonowanie a lokalizacja stron

Wreszcie trzeci element, na który trzeba zwrócić szczególną uwagę, gdy zlecamy tłumaczenie stron internetowych, to lokalizacja przetłumaczonych treści.

Od tego, jak zorganizujemy umiejscowienie nowych wersji językowych, tłumaczenia na niemiecki, na angielski czy na inny język, zależeć będzie w dużym stopniu, czy nasze strony będzie można skutecznie wypromować w Sieci, czy będzie to utrudnione zadanie.

Skuteczne pozycjonowanie jest tym łatwiejsze, im lepiej przygotowane są treści na stronie i im lepiej dopasowana jest struktura i sposób ich organizacji do przeznaczenia danej strony WWW. Dokładne informacje na ten temat znaleźć można na stronie pt. Tłumaczenie strony – jak zrobić, żeby trafiało do odbiorcy.

Naprawdę warto je poznać, zanim zdecydujemy się na zlecenie tłumaczenia stron internetowych.